יש צורך לבקש אישורי נוטריון או תרגום נוטריון למגוון מסמכים, מאחר ועל רבים מהם לעבור תרגום נוטריוני, על מנת שניתן יהיה להציגם בפני הרשות המתאימה, בארצות שאינן דוברות עברית או אנגלית.על שני נושאים אלה אחראי הנוטריון, אך בעוד לשם מתן אישורים נוטריונים, עליו לדעת גם את שפת המקור של המסמך וגם את השפה אליה הוא מתורגם, לשם ביצוע תרגום נוטריון הוא אינו חייב לדעת את שתי השפות, כפי הדרוש לשם מתן אישורי נוטריון - אותו נוטריון יכול להגיש את המסמך למתרגם חיצוני, וכך אותו נוטריון פטור מביצוע תרגום נוטריוני. לאחר סיום המלאכה, על המתרגם להצהיר כי תרגומו נאמן למקור. במקרה זה, כל מה שנותר לנוטריון לעשות הוא לחתום בתחתית ההצהרה, מה שיקנה לה אישורים נוטריונים, ההופכים את המסמך לבר תוקף בין לאומי, על אף שהוא לא עבר תרגום נוטריון. את אותם אישורי נוטריון, ניתן להציג בפני אותה מדינה, אליה אתם מגיעים, וכך מחסום השפה מוסר.
מסמכים רבים עוברים תחת ידו של הנוטריון, ומוגשים לו מטעם אוכלוסיות שונות, למטרות של טיול, ביקור משפחתי בחו"ל, פגישה עסקית או לימודים אקדמיים. בין אם מוענקים לאותם המסמכים אישורים נוטריונים ובין אם הם מוגשים לנוטריון, לשם תרגום נוטריוני, יש לשלוח אותם אל משרד נוטריונים, אשר ידוע לכם שיכול לבצע מלאכה זו, במסגרת הזמן הדרושה. אם ברשותכם מסמך, אליו אתם רוצים אישורי נוטריון ברי תוקף וגם תרגום נוטריון, כדאי לכם לחפש נוטריון, הדובר את שפתכם, כמו גם את שפת המקום אליו תגישו את המסמך, על מנת להבטיח כי עבודת התרגום תענה על הדרישה.
כפי שניתן לראות, נוטריון הוא בעל מקצוע שיש לו חשיבות רבה, בין אם במתן אישורים נוטריונים או בביצוע תרגום נוטריוני, ולכן אין פלא כי בארץ ישנם משרדי נוטריון רבים, אליהם יכולים אזרחי המדינה לפנות, במידה ויש להם צורך בתרגום מסמכים.