חפש מאמרים:
שלום אורח
19.04.2024
 
   
מאמרים בקטגוריות של:

   
 

תרגום משפטי - מהומה רבה על לא כלום?

מאת: מארי סימפסוןתרגום משפטי24/07/2012993 צפיות שתף בטוויטר |   שתף בפייסבוק

תרגומים הם עסק חשוב ומסובך, כך למשל לפסל של מיכלאנג'לו "משה" יש קרניים, כי המתרגם קרא בברית הישנה את צמד המילים על משה ש- "קרנו פניו" והניח שהיו לו זוג קרניים על הראש. יש אינספור דוגמאות כאלה לאורך ההיסטוריה,  אך כשזה מגיע לתרגום משפטי ולתרגום חוזים העסק מסתבך עוד יותר.

מאז ומתמיד, דיונים והסכמים משפטיים היו בנויים על דיוק חד משמעי. אין מקום לבלבול בבית המשפט ואין מקום לחוסר דיוק. עד כמה וכמה כשמדובר בתרגום העובדות, או הצדדים. כל צד רוצה להיות מיוצג בצורה הטובה ביותר, ולכל צד הזכות להישמע. העובדות צריכות להיות מדויקות והתרגום - נאמן למקור, במובן הכי פשוט של המילה.

זו הסיבה שתרגומים משפטיים הם המסובכים ביותר. לכאורה, הם נראים תמימים. בעיקר מלל, בלי טבלאות מסובכות, בלי גרפים. אבל המשקל שונה. כל מילה שוקלת פי כמה ממילה במאמר אחר. כל מילה תלויה בעצמה כמו בקונטקסט שבו היא כתובה, ואין סובלנות לדו משמעות, אחרת העורך דין יתבלבל, השופט לא יבין וחבר המושבעים עלולים לגזור מאסר עולם על גניבת חולצה במרכז קניות.

תרגום משפטי נעשה בעיקר ע"י משפטנים. עורכי דין מתחילים הדוברים שתי שפות בד"כ מתבקשים לעשות תרגומים שכאלה עבור המשרד בו הם מתמחים, ובעלי תואר במשפטים שבחרו שלא לעסוק בעריכת דין הרבה פעמים מוצאים את עצמם מתרגמים דיונים בבית משפט במקום להופיע שם בעצמם. הם המתרגמים המשפטיים הטובים ביותר. אלה שלמדו משפטים יודעים את השפה המשפטית בצורה הטובה ביותר ויכולים לתרגם בנאמנות רבה את הטקסט המקורי.

אז אתם מעוניינים בשירותי תרגום עבור טקסט משפטי, הסכם, חוזה, סיכום דיון- זכרו שלא כל מתרגם, טוב ככל שיהיה, יכול לתרגם מסמך משפטי, פנו למתרגם בעל עבר משפטי והימנעו מבלבולים ואי הבנות, כדי שלא תמצאו עצמכם כאנקדוטה בסיפור אחר...

 





 
     
     
     
   
 
אודות כותב המאמר:

מארי היא מנהלת התוכן של חברת התרגום, טומדס

 
     
   
 

מאמרים נוספים מאת מארי סימפסון

מאמרים נוספים בנושא תרגום משפטי

מאת: ניב אבןתרגום משפטי26/09/181581 צפיות
למקצוע הזה יש צורך נרחב יותר ממה שרבים יודעים עליו

מאת: רוני הכהןתרגום משפטי05/04/181368 צפיות
אנשי מקצוע שהם נוטריונים הם אנשים שמבצעים את העבודה שלהם בצורה די דומה בכל רחבי העולם, עם הדגש של חותמת נוטריון שלה זקוקים בשורה של תחומים בחיים.

מאת: ירון כהןתרגום משפטי03/04/171744 צפיות
נוטריון בתל אביב הינו שירות מקצועי המוצע לכם על ידי מספר הולך של משרדי עריכת הדין ונוטריון הפועלים באזור המרכז. שירות מקצועי זה נועד בין היתר לצרכי אימות, אישור ועריכה של מסמכים משפטיים מכל סוג שהוא ומסמכים אזרחיים ומסחריים הנדרשים לצרכי קידום עניינכם המשפטיים, האזרחיים והמסחריים כאחד.

מאת: ניב אבןתרגום משפטי28/02/171590 צפיות
הדרך להחזיר את הקשר הזה שנגדע בעזרת נוטריון גרמנית שיכין את המסמכים הנדרשים יתקדמו אל עבר חיים חדשים בתור אזרחים של גרמניה.

מאת: ליאורתרגום משפטי17/01/171680 צפיות
תרגום משפטי אמין, מאפשר לכם לקבל תרגום משפה לשפה של מסמכים משפטיים. מתרגם משפטי, צריך לשמור על חיסיון וסודיות, של המסמכים המשפטיים שהוא מתרגם. למשל חוזה משפטי בין שתי חברות, חשוב שיישמר בסודיות, מפני המתחרים של החברות הללו.

מאת: ניב אבןתרגום משפטי14/12/161716 צפיות
קניתם דירה? אתם מנסים להוציא דרכון אירופי? זקוקים למסמכים רשמיים של המדינה על מנת שאלה יקבלו תוקף בינלאומי במדינה אליה נשואות עיניכם? זה אומר כי אתם נדרשים לשירותים של נוטריון שינפק לכם אישור נוטריוני. מיהו בדיוק נוטריון מוסמך? קראו הלאה.

מאת: אופירתרגום משפטי06/10/161976 צפיות
פעמים רבות אנחנו עלולים למצוא את עצמנו נדרשים לשירותי תרגום נוטריון לאנגלית, בעיקר כאשר מדובר בתרגום של מסמכים רשמיים מרשויות החוק, מוסדות לימוד, חוזים עסקיים ועוד. התרגום הנוטריוני לאנגלית שונה במהותו מתרגום רגיל, מאחר והוא מעניק לו את האסמכתא המשפטית כי מדובר בתרגום מאומת, המכיל בתוכו את כלל הפרמטרים הנדרשים על מנת שהצד השני יוכל לאשרר את העובדה כי כל הכתוב בו הינו נכון, הן מבחינת רוח הדברים והן מבחינה חוקית.

 
 
 

כל הזכויות שמורות © 2008 ACADEMICS
השימוש באתר בכפוף ל תנאי השימוש  ומדיניות הפרטיות. התכנים באתר מופצים תחת רשיון קראייטיב קומונס - ייחוס-איסור יצירות נגזרות 3.0 Unported

christian louboutin replica