שירותי תרגום
הגלובליזציה הפכה את שירותי התרגום לשירותים פופולאריים במיוחד. בעידן בו ההתייחסות למרחק מאבדת את משמעותה לחלוטין בעקבות אמצעי התקשורת המשוכללים כמו האינטרנט או הסמארטפון גם השפה אינה מהווה עוד מכשול.
שירותי תרגום נוגעים בתחומים רבים, חלקם מוכרים לרובנו כמו תרגום ספרים או מסמכים וחלקם ייעודיים יותר במטרה לסייע למשימות ספציפיות מאד כמו תרגום רפואי למשל ועוד.
שירותי תרגום מסמכים
לא פעם אנו נתקלים בצורך להעביר מסמכים חשובים משפה אחת לאחרת. בעולם העסקי למשל תרגום מסמכים הוא נפוץ מאד. תרגום של חוזים, קטלוג מוצרים, פרזנטציות, חוברות שימוש ועוד.
שירותי תרגום רפואי
חברה המספקת שירותי תרגום תתקל לא פעם בצורך של תרגום רפואי לחברה עסקית או לאדם פרטי, בגדול מדובר בשני סוגים שונים של תרגום.
דוגמא לשירותי תרגום רפואי עסקי היא תרגום חוברות הפעלה למכשור רפואי או קטלוג של מוצרי טבע לחברת תרופות. לעומת זאת תרגום רפואי לאדם פרטי יתמקד לרוב במסמך רפואי כלשהו כמו מרשם לתרופה, תרגום תיק רפואי לפני ייעוץ אצל מומחה או המלצת רופא וכדומה.
שירותי תרגום נוטריון
לא פעם דורשות רשויות ציבוריות או בתי משפט, לא רק בארץ אלא בכל העולם להגיש מסמכים רשמיים חתומים על ידי נוטריון. כאשר מדובר במסמכים בשפה העברית שאנו רוצים להעביר לרשות של ארץ אחרת יש לבצע גם תרגום נוטריון.
תרגום נוטריון הינו בעצם שירות של משרד הנוטריון או של חברת התרגום. הנוטריון מכיר את שתי השפות המדוברות ויכול לחתום על המסמך תוך שהוא מעיד בעצם החתימה על נאמנותו למקור.
תרגום נוטריון שאינו בשפת הנוטריון דורש הצהרת מתרגם נוטריונית המאשרת את תוכן המסמך בפני הנוטריון ואת אישורו לנכונות הדברים.
שירותי תרגום אקדמאי
סטודנטים רבים מתקשים ללמוד ממאמרים וספרים הכתובים לרוב בשפה האנגלית ומבקשים את עזרתם של שירותי תרגום מקצועיים, אלו ממירים את הטקסט לעברית וחוסכים מהסטודנט מעמסה רבה.
שירותי תרגום טכני
שפה הטכנית מורכבת לכשעצמה גם עבור מי שסיים בהצטיינות בית ספר יוקרתי להנדסה. למשל, כאשר מבקשים להעלות ארצה מכונה ייחודית או רכיב מסויים כמו גם תוכנה או פיתוח כלשהי מנסים באמצעות התרגום לבצע הנגשה שלו לשפה העברית.